Simone de Beauvoir’s feminist classic, newly (and, we hope, properly) translated
A second Second Sex: A new English translation of Simone de Beauvoir’s foundational feminist text is out at last — in the UK. We’ll get it in April. (See also.)
A second Second Sex: A new English translation of Simone de Beauvoir’s foundational feminist text is out at last — in the UK. We’ll get it in April. (See also.)
An unexpected development: National Review Online approves of Love is a Four-Letter Word, the anthology in which my Narrative essay appeared. Interestingly, the reviewer seems to view the book as a sort of unwitting corrective to Sex and the City — a show I endured about a half-episode of during its entire run. Michael Taeckens, editor of the anthology, wrote . . .
The 1919 film Tih Minh, one of the multi-part Feuillade crime epics in which Edward Gorey immersed himself, showed at Yale tonight. NYC next?
“Most of his requests seemed impossible at the outset, and satisfying them was like a competitive sport.” Novelist Samantha Peale, on Jeff Koons.
Hadn’t read Ian McEwan since abandoning Saturday, but enjoyed “The Use of Poetry” on the train home tonight.